SAFETYLIT WEEKLY UPDATE

We compile citations and summaries of about 400 new articles every week.
RSS Feed

HELP: Tutorials | FAQ
CONTACT US: Contact info

Search Results

Journal Article

Citation

Baxter H, Cheng LY. Aust. N. Zeal. J. Psychiatry 1996; 30(1): 153-156.

Affiliation

Professorial Unit, Mapperley Hospital, Nottingham, UK.

Copyright

(Copyright © 1996, Royal Australian and New Zealand College of Psychiatrists, Publisher SAGE Publishing)

DOI

unavailable

PMID

8724340

Abstract

OBJECTIVE: This paper was written after one of the authors treated a case by individual therapy using an interpreter, as patient and therapist spoke different languages. There is little literature on this subject, and this paper describes our findings and recommendations for using this approach. METHOD: A 15-year-old Chinese, Cantonese-speaking in-patient in Hong Kong was treated with individual psychodynamic psychotherapy by an English-speaking Caucasian psychotherapist. The Chinese interpreter attended each session, and therapy was supervised by a bilingual Chinese supervisor. The alternative was to not carry out any therapy, as there was no other therapist available. RESULTS: The patient was treated for a total of 32 sessions. Issues involving language and culture differences between therapist and patient, issues of therapy in a triadic situation involving group dynamics, and specific therapy difficulties raised by the presence of the interpreter are discussed. CONCLUSION: Therapy was not as effective as hoped, but the patient made some improvements. Finding a suitable interpreter is difficult and their role must be well defined. A bilingual supervisor is also needed to monitor the translation as well as supervising the therapist. Psychotherapy through an interpreter is feasible but not ideal.


Language: en

NEW SEARCH


All SafetyLit records are available for automatic download to Zotero & Mendeley
Print