SAFETYLIT WEEKLY UPDATE

We compile citations and summaries of about 400 new articles every week.
RSS Feed

HELP: Tutorials | FAQ
CONTACT US: Contact info

Search Results

Journal Article

Citation

Wiseman S. Renaiss. Stud. 2008; 22(3): 417-433.

Copyright

(Copyright © 2008, John Wiley and Sons)

DOI

10.1111/j.1477-4658.2008.00514.x

PMID

unavailable

Abstract

Taking as its starting point John Dryden's multi-authored translation of Ovid's Heroides, Ovid's Epistles Translated by Several Hands (1680) this essay asks what seemed to readers to characterize the Heroides in Restoration England. The essay explores the modes of satire and pathos in the reception of Ovid in the period after the publication of Dryden's influential volume. First, it traces satirical reaction, asking about the possible invitation to satire present in Aphra Behn's ‘imitation’ of Ovid's epistle from Oenone to Paris because of Behn's lack of Latin. Second, it examines preceding translations and the characterization of the Heroides as suitable (and highly unsuitable) reading for women. Finally, it traces the use of the heroic epistle to discuss slavery in the eighteenth century. Exploring the story of Inkle and Yarico it suggests, tentatively, that the twin tendencies in the reception of the Heroides, satirical and pathetic, may both have worked to make available the form to articulate slavery.

NEW SEARCH


All SafetyLit records are available for automatic download to Zotero & Mendeley
Print